Wednesday, March 11, 2015

好事多磨

額dot徐佳青(ngo dot =冇聰明)


好好一盤棋
發言傷黨冇智慧
冇風起浪失選票。

小英有責任
用人不當麻煩多
見縫插針國黨樂。

關西 陳秋鴻 3/11/2015

2 comments:

  1. Hi, Dennis,
    Did you mean to say ‘nga da 訝嗒’ or ‘ngong dong 戇當’ , both of them can be translated as foolish attitude or fool’s errand. I was very much shocked to learn from today’s newspaper that the video of Hush’s foolish speech was actually posted to Youtube.com by a well-known Taiwanese American Robert Lee, the elder brother of famous Taiwanese writer/professor李筱峰.
    Ok, this is for your information, 好事多磨, keep calm and carry on for our motherland Taiwan! God bless Lady Tsuai.
    Best Regards to you all,
    CS Lou 3/11/2015

    ReplyDelete
  2. Hi, Dennis,
    Did you mean to say ‘nga da 訝嗒’ or ‘ngong dong 戇當’ , both of them can be translated as foolish attitude or fool’s errand. I was very much shocked to learn from today’s newspaper that the video of Hush’s foolish speech was actually posted to Youtube.com by a well-known Taiwanese American Robert Lee, the elder brother of famous Taiwanese writer/professor李筱峰.
    Ok, this is for your information, 好事多磨, keep calm and carry on for our motherland Taiwan! God bless Lady Tsuai.
    Best Regards to you all,
    CS Lou 3/11/2015

    ReplyDelete