Tuesday, June 30, 2015

正視基礎教育

Hi, 羅 先生 and all,

It's still shocked to see the subject and read more details in the news of the Liberty Times(below) on 6/29/15.

實在難相信
基礎教育十二年
教出學生「菜英文("They is, She are, It are")

冇人怪自家
家長學生怪師資
英文先生(老師)怪專家

李家同教授
「籲正視基礎教育」
四十年來冇人聽 (推毋行)

問題出佇哪?
政府經費偏城市 (棄偏鄉)
師資看錢冇看人 (冇惜弱)

英文補習班
城市細人行灶下
庄下細人省錢上

責任共下扛
未來政府愛公平 
經費對半分城鄉

責任共下扛
加強師資也改進 
教學方法愛創新

大笨个看法
基本英文當生趣
有心學習毋會難

經驗中發現
英文會話最簡單
英文演講有較難

最難係麻介
寫好英文第一難
難在文法字彙少

請教羅先生
仰斑英文寫恁好
講兜學生做參考

希望有機會
幫助後生學會話
向「菜英文」說再見


Sincerely hope that 蔡英文 would adopt and announce English would become a new official language in her government in 2016. Perhaps, that would be the only way to wipe out those 「菜英文」in Taiwan. 

Best regards,

Big Ben   顧門  華府

2 comments:

  1. Hi, Ben,
    我認為,李家同是一位不錯的老教授,他的觀察力,有時候,避開政治不談,是相當精闢,不過,他這次所舉的例子,未免,太極端,真實性難免令人懷疑。
    目前在臺灣,年輕人不唸大學才奇怪,大學生的素質低落是事實,但,英語教育是相當普遍的,英語補習班,關西街上就有好幾家,現在年青人的英語表達能力,應該不至於那麼差吧。唸初中高中時,難道沒有英文課嗎?
    講到學英語或外國語的方式或方法,你們留學在國外的人,應該最清楚才對:人家怎麼說,我們就學怎麼說,就好。因此,除多讀、多聽、多看英文書籍外,參考書要好、要多,要新,尤其是字典與文法書。我常對年輕人,你查字典的時間,與你的語文能力,是正比例成長的。遇到生字,好比遇到陌生人,跟他打個招呼,或跟他多聊幾句話的印象,可能會完全不一樣。生字不要怕,更不要怕多;記得,前台大英語系主任,英千里老教授,有一次來淡江授課時說,有遇到
    生字 (new vocabulary) 的一天,是最值得高興的一天,其意義深長。 我在1958年秋,剛服滿兵役後,在關西初中教過一學期英文。 記得,我上英文課的第一天,我就告訴學生說,只要你能把一句英文 “He is a good student.” 的意思搞清楚,你就可以說十句、百句,甚至千句的完整的英文,學生都半信半疑。其實很簡單,把he 改為任何其他同學的名字就OK,有十個就十句,有多少就能寫多少,然後,形容詞good也可以改,student.也可以改其他行業,如doctor, layer, teacher,等等。
    至於,文法、詞性 (part of speech),乃至,時制 (tense)可以慢慢去研究。我常給學生的作業 (homework) 或考題也有類似paraphrase 或改寫句子的題目。
    班門弄斧,不好意思,言歸正題,你建議把英文納入official language是好點子,香港、新加坡不是也做了麼? 大家把中文當PRC的國語,所以有些antagonism的感覺,其實,真正的中文是漢文,中原漢民族的語言,日本和德國好像還是有漢學研究機構,尤其是繁体字中文,與PRC漸離漸遠,把漢文當我們的共同語言,我認為是可以考慮的,不是麼? 大英字典(EB)不是說,客家人是漢民族中最優秀的一脈麼?
    現在,是不適合談這些問題的時候,我們千萬不要成為trouble maker才好。等very smart 小英當總統的時候,為長久之計,不妨提出由公投來決定。
    講忒多哩! 敗勢,請莫見怪。 多謝。
    Best regards,
    CS Lou

    ReplyDelete
  2. Hi, 羅 先生,
    Thanks. Read it all. Agreed most of it and had very little disagreement.

    聽著先生言
    學生真經有福氣
    奈識見怪聲一句

    羅董英文好
    華府顧門敢保證
    留美博士比下去

    Just bring it on, Sir. Big Ben can take it.
    Best regards,
    大笨

    ReplyDelete